Льюис Кэрролл — Аня в стране чудес (перевод В.Набокова)

«Аня в стране чудес» — книга совершенно уникальная. Трудно сказать, чей талант — автора или переводчика — сверкнул в ней большим количеством граней, ярче блеснул тонкостью юмора, своеобразием словесной игры.

Почти полтора века назад солнечным летним днем во время лодочной прогулки по Темзе преподаватель математики Оксфордского университета Чарлз Лютвидж Доджсон рассказал десятилетней Алисе Лидделл и ее сестрам сказку, которую опубликовал потом под псевдонимом Льюис Кэролл. Наверное, не обошлось здесь без волшебства, потому что сказка эта прочно завоевывает сердца всех, кто ее услышал или прочитал. Сегодня о приключениях любознательной Алисы знают во всех уголках мира.

Почти столетие назад сказку английского писателя перевел на русский язык теперь всемирно известный, а тогда еще молодой Владимир Набоков. Ему удалось, казалось бы, невозможное: органично погрузить текст Кэролла в стихию русского быта,…

Льюис Кэрролл — Аня в стране чудес (перевод В.Набокова)

Культовая книга Льюиса Кэролла «Алиса в стране чудес» с момента своего появления находит своих поклонников среди детей и взрослых в каждом поколении. За перевод этой сказки и одновременно сложной логической задачи брались лучшие переводчики, и одним из них стал Владимир Владимирович Набоков. Он адаптировал книгу для русскоязычных читателей, и в итоге родилась книга «Аня в стране чудес». Это замечательное произведение писателя часто ищут по запросу «алиса в стране чудес набоков». Вы нашли как раз ту самую книгу!

Show More
Добавить комментарий