«CUP of JOE» легендарный американский брэнд

Да, это правда – даже многие кофейники не знают, что такое «Cup of Joe» и банально переводят это как «Чашка Джо»…

«CUP of JOE» легендарный американский брэнд

В заметке о недавно появившемся дизайне для нового кофейного бренда Joe Coffee я заметил несколько ремарок, которые говорят мне о непонимании роли этого оборота – «Cup of Joe» в англоязычной части кофейной индустрии.

Предлагаю разобраться, чтоб быть грамотными и подкованными – настоящими кофеманами…

Этот оборот является американизмом и происходит он от прозвища, которое существует в американской армии для рядовых солдат.

«Joe» – практические полная аналогия нашему «Иван». Помните «В бой идут одни старики»? «- А первым там распишется рядовой пехотный Ваня…»
Так и здесь: в Штатах «Joe» – это такое себе дружеское (я бы даже сказал, фольклорное) название солдата (или, как у нас говорят – «пересiчного» солдата).
А «Cup of Joe» – соответственно, его чашка кофе или «Чашка Джо».

К сожалению, в истории Красной и Советской Армии не было кофе, поэтому найти полное соответствие не удастся (хотя в голову почему-то упорно лезет «Коктейль Молотова…» )
Главная версия происхождения этого названия утверждает, что словосочетание «Cup» + «Joe» = «Cup of Joe» возникло вследствие некоторых исторических действий.

Во время Первой Мировой войны (еще в начале прошлого века – в 1914 году), военно-морское ведомство США ввело запрет на употребление алкоголя на кораблях ВМС США.
Этот запрет был подписан командующим ВМС того времени Джозефом Даниелсом (Joseph Daniels или сокращенно – Joe Daniels).
Как следствие, на флоте после этого запрета повышенным спросомвместо алкоголя стал пользоваться именно кофе, а «Чашкой Джо» («Cup of Joe») стали называть чашку кофе – сначала в военно-морском флоте, а впоследствии – и в целом в американской армии…
Правда, мне где-то попадалась информация, что так называли чашку кофе еще в середине 18-го века, так что при всей красоте версии с Джо Даниелсом и его запретом на алкоголь – думаю, что выражение существовало и ранее, просто стало именем нарицательным после устранения главного питьевого конкурента кофе – алкоголя…
Причем, что интересно – при беглом разговоре американцы произносят эту фразу не в классическом виде – «кап оф джо», а в урезанном – «капа джо» («cuppa joe»), поэтому во время посещения Перл-Харбора некоторые мои европейские коллеги слышали в этих словах «папа джо»…
Кстати, мой хороший товарищ из Американской Кофейной Ассоциации SCAA рассказывал, что, несмотря на то, что выражение «Cup of Joe» не имеет негативного значения, американская индустрия спешиэлити кофе сделала из этого выражения образ (цитирую дословно): «граничащий с картинкой стеклянного графина с кофе, варящегося целый день на стойке какого-то захолустного салуна где-нибудь в американской глубинке, а безразличная официантка, жующая жвачку, периодически бесплатно подливает вам в чашку водянистый кофе, в то время, как вы заказываете яичницу с беконом…»
Вот такая история у «Чашки солдата Джо»…

Show More
Добавить комментарий